25 1Entonces3767 Festo5347, llegó1910 a la provincia1885,3588, y después3326 de tres5140 días2250 subió305 a1519 Jerusalén2414 desde575 Cesarea2542. 2Entonces1161 el sumo sacerdote749,3588 y2532 3588 los dirigentes4413 3588 de los judíos2453 lo846 informaron1718 en contra2596 de Pablo3972,3588, y2532 le846 rogaron3870, 3pidiendo154 un favor5485 en contra2596 de él846, que3704 lo846 llevara3343 a1519 Jerusalén2419; pues planeaban4160 esperar1747 en2596 el camino3598,3588 para matarlo846,337. 43588Sin embargo3767 3303 Festo5347 contestó611 que Pablo3972,3588 debería3195 ser mantenido en custodia5083 en1722 Cesarea2542, y1161 que él mismo1438 partiría1607 1722 pronto5034. 5«Entonces3767,» dijo5346, «de entre1722 ustedes5213 los que3588 puedan1415 vengan4782, y acusen2723 a este5129 hombre435 846 si1487 hay2076 algo5100 errado1722 en3588 él846.»
6Después de haberse quedado1304 1161 entre1722 ellos846 por más4119 de2228 diez1176 días2250[1300], regresó2597 a1519 Cesarea2542, 3588 y al día siguiente1887 se sentó2523 en1909 la silla de juicio968,3588, y ordenó que2753 Pablo3972,3588 fuera traído71. 7Cuando 1161 llegó846,3854, los judíos2453 que3588 habían venido2597 de575 Jerusalén2414 se pararon a su alrededor4026, trayendo5342 muchas4183 y2532 graves926 acusaciones157 contra2596 Pablo3972,3588 que3739 no3756 podían2480 probar584, 8mientras3754 él846 dijo en su defensa626, «Ni3777 contra1519 la ley3551,3588 3588 de los judíos2453, ni3777 contra1519 el templo2411,3588, ni3777 contra1519 el Cesar2541, he pecado264 de forma alguna5100[1301].»
9Pero1161 Festo5347,3588, 3588 queriendo2309 ganar2698 favor5485 con los judíos2453, le respondió611 diciendo2036 a Pablo3972,3588, «¿Deseas2309 ir305 a1519 Jerusalén2414, y ser juzgado2919 por1909 mí1700 allí1563 sobre4012 estos asuntos5130?»
10Pero1161 Pablo3972,3588 dijo2036, «Estoy2476,1510 ante1909 la silla de juicios968,3588 del Cesar2541, donde3757 debo1163,3165 ser juzgado2919. No3762 he hecho mal91 a los judíos2453, como5613 2532 tu4771 también lo sabes1921 muy bien2566. 11Pues1063 si1487 3303 he hecho mal91, y2532 he cometido4238 algo5100 digno514 de muerte2288, no3756 me niego3868 3588 a morir599; pero1161 si1487 no hay2076 ninguna3762 de esas cosas3739 de las que me3450 3778 acusan2723 es cierta, nadie3762 podrá1410 entregarme3165,5483 a ellos846. ¡Apelo1941 al Cesar2541!»
12Entonces5119 Festo5347,3588, cuando había hablado4814 con3326 el consejo4824,3588, contestó611, «Has apelado1941 al Cesar2541. Al1909 Cesar2541 irás4198.»
13Después1230 1161 de algunos5100 días2250, el rey935,3588 Agripa67 y2532 Berenice959 llegaron2658 a1519 Cesarea2542, a saludar782 a Festo5347,3588. 14Como5613 1161 se quedaron1304 allí1563 muchos4119 días2250, Festo5347,3588 puso394 3588 el caso2596 de Pablo3972,3588 ante el rey935,3588 diciendo3004, «Hay2076 cierto5100 hombre435 que fue dejado2641 como prisionero1198 por5259 Félix5344; 15sobre4012 quien3739, cuando yo3450 estaba1096 en1519 Jerusalén2414, los jefes de los sacerdotes749,3588 y2532 3588 los ancianos4245 3588 de los judíos2453 me informaron1718, pidiendo154 una sentencia1349 en su846 contra2596. 16A4314 quienes3739 contesté611 que 3754 no3756 era2076 costumbre1485 romana4514 entregar5483 hombre444 alguno5100 a1519 la muerte684, antes4250 de que2228 el acusado2723,3588 hubiera tenido2192 cara4383 a2596 cara4383 al acusador2725,3588, y5037 de haber tenido2983 oportunidad5117 de hacer su defensa627 con respecto4012 al tema puesto en su contra1462,3588. 17Entonces3767 cuando ellos846 llegaron4905 aquí1759, sin3367 demora311, 3588 al día siguiente1836 4160 me senté2523 en1909 la silla de juicios968,3588, y ordené2753 que el hombre435,3588 fuera traído71. 18Con respecto4012 a este3739, cuando los acusadores2725,3588 se levantaron2476, no3762 trajeron2018 cargos156 de tales cosas3739 como1473 yo suponía5282; 19pero1161 tenían2192 algunas5100 3588 cuestiones2213 en contra4314 de él846 por4012 su propia2398 religión1175[1302], y2532 acerca de4012 un5100 Jesús2424, quien estaba muerto2348, aunque 3739 Pablo3972,3588 afirmaba5335 que estaba vivo2198. 20Perplejo1473,639 1161 sobre1519 3588 tal4012 tipo5127 de cuestiones2214, pregunté3004 si1487 estaba dispuesto a ir4198,1014 a1519 Jerusalén2419 para ser juzgado2919 allí2546 sobre4012 esos asuntos5130. 213588Pero1161 cuando Pablo3972 apeló1941 reservandose846,5083 a1519 la 3588 decisión1233 del 3588 emperador4575[1303], ordené2753 retenerlo846,5083 hasta2193 3739 que pudiera enviarlo846,3992 al4314 Cesar2541.»
22Agripa67
1161 le dijo5346
a4314
Festo5347,3588,
«Yo también2532
quisiera1014
escuchar191
a este
hombre444,3588
3588
por mí mismo846.»
«Mañana839,»
1161
le dijo5346, «
lo846
escucharás191.»
233588Al
día siguiente1887,
cuando3767
Agripa67,3588
y2532
Berenice959,3588
llegaron2064
con3326
gran4183
pompa5325,
y2532
entraron1525
al1519
lugar de la audiencia201,3588
con4862
5037
los oficiales al mando5506,3588
y2532
los hombres435
3588
principales1851
5607
de la ciudad4172,3588,
por2596
2532
orden2753
de Festo5347,3588,
Pablo3972,3588
fue llevado71.
242532Festo5347,3588
dijo5346,
«Rey935
Agripa67,
y2532
todos los hombres3956
3588
aquí presentes4840
con nosotros2254,
ustedes ven2334
2334
a este5126
hombre435,
sobre4012
quien3739
toda3956
la multitud4128,3588
3588
de judíos2453
me3427
ha dicho1793
gritando1916,
tanto5037
en1722
Jerusalén2414
como2532
aquí1759,
que
él846
no3361
debería1163
vivir2198
más3371.
25Pero1161 cuando
hallé2638,1473 que
no
había cometido4238,846
nada3367
digno514
de muerte2288,
y2532
1161
como5127
él mismo846
apeló1941
3588
al emperador4575
determiné2919
enviarlo846,3992.
26De4012
él3739
no3756
tengo2192
certeza804
alguna5100
que escribir1125
a mi señor2962,3588.
Así que1352
lo846
he traído4254
ante1909
ustedes5216,
y2532
especialmente3122
ante1909
ti4675,
rey935
Agripa67,
para que3704
cuando termines1096 de
examinarlo351,3588[1304],
yo pueda2192
escribir1125
algo5100.
27Pues1063 me3427
parece1380
irracional249,
enviar3992
un prisionero1198
y2532
3588
no3361
especificar4591
los cargos156 en
su846
contra2596.
[1300] SE dice `Y deteniéndose entre ellos no más de diez días.´
[1301] WEB dice `del todo,´ SE dice `en nada,´ el pronombre griego `τις´ según Thayer-BLB se traduce como un cierto, algun.
[1302] SE y KJV2003 dicen `superstición,´ según Thayer-BLB puede traducirse como supersticion o religión.
[1303] SE dice `Mas apelando Pablo a ser guardado al conocimiento de Augusto,´ según Thayer-BLB la palabra griega `τηρέω´ traduce atender cuidadosamente, guardar, observar, reservar; mientras que la palabra `διάγνωσις´ traduce distinguir, examen, opinión, decisión.
[1304] WEB dice `tras examen,´ KJV2003 dice `despues de haberlo examinado,´ RV1960 dice `para que después de examinarle.´ El verbo griego `γίνομαι´ entre las definiciones presentadas en Thayer-BLB incluye `hacer, terminar,´ que fue la empleada.