15 1Entonces5119 los fariseos5330 y2532 los escribas1122 fueron4334 3588 donde Jesús2424 3588 desde575 Jerusalén2414, diciendo3004, 2«¿1223Por qué5101 tus4675 3588 discípulos3101 desobedecen3845 3588 la tradición3862 3588 de los mayores4245? Pues1063 no3756 lavan3538 3588 sus846 manos5495 cuando3752 comen2068 pan740.»
31161Él 3588 les846 contestó611 diciendo2036, «¿1223Por qué5101 también2532 desobedecen3845 ustedes5210 3588 los mandamientos1785 3588 de Dios2316 a causa1223 de 3588 su5216 tradición3862? 4Pues1063 3588 Dios2316 ordenó1781, 3004 `Honren5091 a 3588 su4675 padre3962 y2532 a su 3588 madre3384,´ y2532 3588 `Aquel que hable mal2551 de su padre3962 o2228 madre3384, que le llegue5053 la muerte2288[219].´ 5Pero1161 ustedes5210 dicen3004, `Cualquiera3739 302 puede decirle2036 3588 a3962 su padre3962 o2228 a su 3588 madre3384 «Cualquier3739 ayuda que pudieras haber recibido5623 1437 de1537 mi1700 es un regalo que ofrezco a Dios1435[220],» 6y2532 entonces no3756 honraría5091 3361a 3588 su846 padre3962 o2228 3588 su846 madre3384[221].´ Así2532 han anulado208 3588 los mandamientos1785 3588 de Dios2316 a causa1223 de 3588 su5216 tradición3862. 7¡Hipócritas5273! Bien2573 hizo4395 Isaías2268 profecía4395 sobre4012 ustedes5216, al decir3004,
8`Esta3778
gente2992
se acerca1448
a mí3427
3588
3588
con4750
su846
boca4750[222],
y2532
me3165
honra5091
3588
con5491 sus
labios5491;
3588
Pero1161
su846
corazón2588
está568
lejos4206
de575
mí1700.
9Más1161
en vano3155
me3165
alaban4576,
mientras[223] enseñan1321 como
doctrinas1319
reglas1778
hechas por hombres444.´»
102532Llamó4341 3588 a la multitud3793, y les846 dijo2036, «Escuchen191 y2532 entiendan4920. 11No3756 3588 es aquello que entra1525 en1519 3588 la boca4750 lo que hace impuro2840 3588 al hombre444; sino235 3588 lo que sale1607 de1537 3588 la4750 boca, eso5124 es lo que hace impuro2840 3588 al hombre444.»
12Entonces5119 sus846 discípulos3101 vinieron4334, y 3588 le846 dijeron2036, «¿Sabes1492 que3754 3588 los fariseos5330 3588 se ofendieron4624, cuando escucharon191 lo que decías3056?»
133588Pero1161 Él contestó611,2036 «Toda3956 planta5451 que3739 mi3450 3588 Padre3962 3588 celestial3770 no3756 plantó5452 sera sacada de raíz1610. 14Déjenlos846,863. Son1526 guías3595 ciegos5185 de los ciegos5185. Y1161 si1437 el ciego5185 guia3594 al ciego5185, ambos297 caerán4098 en1519 un hoyo999.»
15Entonces1161 3588 Pedro4074 le846 contestó611 2036, «Explícanos2254,5419[224] esta3778 3588 parábola3850.»
16Jesús2424 3588 entonces1161 dijo2036, «¿ Tampoco2532 entienden801,5210,2075 aún188? 17¿No3768 entienden3539 que3754 cualquier cosa3956 3588 que entre1531 a1519 3588 la boca4750 3588 pasa5562 al1519 estomago2836 y2532 después va1544 al1519 inodoro856? 183588Pero1161 lo que sale1607 3588 de1537 la boca4750, viene1831 del1537 3588 corazón2588, y esto2548 hace impuro2840 3588 al hombre444. 19Pues1063 3588 del1537 corazón2588 proceden1831 malos4190 pensamientos1261, muerte5408, adulterio3430, pecados sexuales4202[225], robo2829, falsos testimonios5577 y blasfemias988. 20Estas5023 son2076 las cosas 3588 que hacen impuro2840 3588 al hombre444; 3588 pero1161 comer5315 sin lavarse449 las manos5495 no3756 hace impuro2840 3588 al hombre444.»
21Entonces2532 Jesús2424 salió1831 de allí1564, 3588 y se dirigió402 a1519 3588 la región3313[226]de Tiro5184 y2532 Sidón4605. 222532Ocurrió2400 que una mujer1135 cananea5478 llego575,1831 de aquellas1565 3588 fronteras3725, llorando2905 y diciendole846,3004, «¡Ten piedad1653 de mi3165, Señor2962, tu hijo5207 de David1138! 3588 ¡Mi3450 hija2364 está1139 severamente2560 endemoniada1139!»
233588Pero1161 Él
no3756
le846
contestó611 ni
una palabra3056.
Y2532
sus846
3588
discípulos3101
vinieron4334 y
le846
rogaron2065,
diciendo3004, «Envíala de
regreso630[227]; pues3754
ella llora2896
detrás3693 de
nosotros2257.»
243588Pero1161 Él contestó611, 2036 «No3756 fui enviado649 1487 a otros más3361 que a1519 3588 las ovejas4263 3588 perdidas622 de la casa3624 de Israel2474.»
253588Más1161 ella fue2064 y lo846 alabó4352 diciendo3004, «Señor2962, ayúdame3427,997.»
263588Más1161 Él le contestó2036,611, «No3756 es2076 apropiado2570 tomar2983 3588 el pan740 3588 de los niños5043 y2532 tirarlo906 3588 a los perros2952.»
273588Y1161 ella dijo2036, « Si3483, Señor2962, 2532pero aún1063 3588 los perros2952 comen2068 de575 3588 los pedazos5589 3588 que caen4098 de575 3588 la mesa5132 3588 de sus846 amos2962.»
28Entonces5119 3588 Jesús2424 le846 contestó2036,611, «¡5599Mujer1135, grande3173 es tu4675 3588 fe4102! Que se1096 te4671 cumpla1096 como5613 has deseado2309.» Y2532 3588 su846 hija2364 fue sanada2390 desde575 3588 esa1565 hora5610.
29Y2532 Jesús2424 partió3327 de allí1564, 3588 y llegó2064 cerca3844 3588 del mar2281 3588 de Galilea1056; y2532 subió305 a1519 3588 una montaña3735 y se sentó2521 allí1563. 302532Grandes4183 multitudes3793 fueron4334 donde Él846, llevando2192 con3326 ellos1438 cojos5560, ciegos5185, sordos2974, impedidos2948 y2532 muchos4183 otros2087, y2532 los846 pusieron4496 a3844 3588 los pies4228 3588 de Jesús2424. Y2532 Él2323 los846 sanó2323, 31así que5620 3588 la multitud3793 se maravilló2296 cuando vieron991 a los mudos2974 hablando2980, a los heridos2948 sanados5199, a los cojos5560 caminando4043, 2532a los ciegos5185 viendo991 y2532 dieron gloria1392 3588 al Dios2316 de Israel2474.
323588Entonces1161 Jesús2424 llamó4341 a 3588 sus846 discípulos3101 y les dijo2036, «Tengo compasión4697 por1909 3588 la multitud3793, pues3754 han continuado conmigo3427,4357 por2235 tres5140 días2250 y2532 no tienen nada3756,2192 para5101 comer5315. 2532 No3756 quiero2309 enviarlos846,630 de regreso en ayunas3523, o3379 ellos podrían debilitarse1590 en1722 3588 el camino3598.»
332532Sus846 discípulos3101 le846 3588 dijeron3004, «¿Donde4159 conseguiríamos2254 tanto5118 pan740 en1722 un lugar desierto2047, como5620 para satisfacer5526 a tan grande5118 multitud3793?»
342532Jesús2424
les846
3588
dijo3004, «¿Cuántos4214
panes740
tienen2192?»
3588
1161
Ellos le dijeron2036,
«Siete2033,
y2532
unos pocos3641
pescaditos2485.»
352532Él le ordenó2753 3588 a la multitud3793 sentarse377 en1909 3588 el piso1093; 36y2532 tomó2983 3588 los740 siete2033 panes740 y2532 3588 los pescados2486. Dio gracias2168, lo partió2806, y2532 lo entregó1325 3588 a3101 sus846 discípulos3101, 3588 y1161 los discípulos3101 3588 a las multitudes3793. 372532Todos3956 comieron5315, y2532 se saciaron5526[228]. 2532 Reunieron142 3588 siete2033 canastos4711 llenos4134 3588 de los pedazos2801 sobrantes4052. 38Quienes comieron2068 3588 1161 eran2258 cuatro mil5070 hombres435, además5565 de mujeres1135 y2532 niños3813. 39Entonces2532 Él envió de regreso630 3588 a la multitud3793, subió1684 al 1519 3588 bote4143 y2532 fue2064 a1519 3588las fronteras3725[229] de Magadán3093.
[219] WEB dice `que sea puesto a la muerte,´ KJV2003 dice `que muera la muerte.´ De acuerdo a Thayer-BLB los significados de las palabras griegas `thanatos teleutao´ son respectivamente `muerte´ y `terminar, completar, cerrar,´ RV1995 dice `sea condenado a muerte.´
[220] DieBibel dice `Lo que te debo, lo aclaro como ofrenda a Dios,´ DiosHablaHoy dice `No puedo ayudarte, porque todo lo que tengo lo he ofrecido a Dios,´ Peshitta dice `mi ofrenda es lo que hubieras ganado de mí,´ KJV2003 dice `es un regalo lo que sea que pudieras haber recibido de mí,' Thayer-BLB dice que una de las traducciones de la palabra griega doron es `sacrificios y otros regalos ofrecidos a Dios.'
[221] DiosHablaHoy dice `y que cualquiera que diga esto, ya no está obligado a ayudar a su padre o a su madre,´ Peshitta dice `entonces no necesita honrar a su padre o a su madre,´ RV1960 dice `ya no ha de honrar a su padre o a su madre.'
[222] Peshitta no dice esta parte, RV1960 dice `Este pueblo de labios me honra.'
[223] Ni WEB ni TR dicen `mientras,´ pero si lo dice Peshitta
[224] Peshitta agrega antes `Mi Señor.´
[225] WEB dice `pecados sexuales,´ KJV2003 dice `fornicación.´ De acuerdo a Thayer-BLB la palabra griega `porneia´ se refiere en general a todo acto sexual ilícito, aunque en otros pasajes la hemos traducido como `fornicación´ (ver notas al pie de Mat 5:9 y Mat 19:9).
[226] WEB dice `la región,´ KJV2003 dice `las costas,´ Thayer-BLB dice que la palabra griega `meros´ traduce parte.
[227] DieBibel dice `Libérala (de su preocupación),´ KJV2003 dice `envíala lejos,' RV1960 dice `despidela.'
[228] `se saciaron' es tomado de RV1960.
[229] WEB dice `los bordes,´ KJV2003 y RV1960 dicen `las costas,´ según Thayer-BLB la palabra griega `horion' puede traducirse com fronteras.