. Capítulo 1


1 1Pablo3972, apóstol652 (no3756 de575 hombres444, ni3761 por1223 hombres444, sino235 por1223 Jesús2424 Cristo5547, y2532 Dios2316 Padre3962, que3588 lo846 resucitó1453 de1537 los muertos3498), 2y2532 todos3956 los hermanos80[1887] que3588 están 3588conmigo1698,4862, a las iglesias1577 de Galacia1053,3588: 3Gracia5485 sea a ustedes5213 y2532 paz1515 de575 Dios2316 Padre3962, y2532 de nuestro2257 Señor2962 Jesús2424 Cristo5547, 4quien3588 se1438 se entregó1325 por5228 nuestros2257 pecados266,3588, para3704 liberarnos2248,1807 de1537 este3588 mundo165 presente1764 y malvado4190, de acuerdo2596 a la voluntad2307,3588 de nuestro2257 Dios2316,3588 y2532 Padre3962 5a quien3739 sea la gloria1391,3588 por1519 siempre165,3588 y siempre165,3588.  Amén281. 

6Me asombra2296 que3754 tan3779 rápido5030 se cambiaron3346 del575 que3588 los5209 llamó2564 a1722 la gracia5485 de Cristo5547, a1519 otra2087 «buena nueva2098»; 7de la cual3739 no3756 hay2076 otra243.  Aunque3361,1487 hay1526 algunos5100 que3588 los5209 perturban5015 y2532 que quieren2309 pervertir3344 la Buena Nueva2098,3588 de Cristo5547,3588.  8Pero235 2532aún1437 si nosotros2249, o2228 un ángel32 del1537 cielo3772, les5213 predica una «buena nueva» diferente2097; a3844 la que3739 les5213 hemos predicado2097, maldito331 sea2077.  9Como5613 antes dijimos4280, así2532 lo digo3004 ahora737: de nuevo3825 si1487 alguien5100 les5209 predica una «buena nueva» diferente2097 a3844 la que3739 han recibido3880, maldito331 sea2077.  10¿Acaso1063 ahora737 busco el favor3982[1888] de los hombres444, o2228 el de Dios2316,3588? ¿O2228 busco2212 complacer700 a los hombres444? Pues1063 si1487 estuviera complaciendo a700 2089los hombres444, no3756 302sería2252 un servidor1401 de Cristo5547.  11Pero1161 les5213 certifico1107, hermanos80, que3588 la Buena Nueva2098 que3588 fue predicada2097 por5259 mi1700, 3754no3756 es2076 de acuerdo2596 a los hombres444.  12Pues1063 ni3761 yo1473 lo846 recibí3880 de3844 hombres444, ni3777 me fue enseñado1321, sino235 por1223 la revelación602 de Jesús2424 Cristo5547.  13Pues1063 han oído191 3588de mi1699 manera de vivir391[1889] pasada4218 en1722 la religión judía2454,3588, como3754 yo perseguía1377 2596sin medida5236 a la iglesia1577,3588 de Dios2316,3588 y2532 la846 devastaba4199.  14Y2532 aventajaba4298 en1722 la religión judía2454,3588 a5228 muchos4183 de los de mi edad4915 entre1722 los de mi3450 nación1085,3588, siendo5225 más4056 celoso2207 3588por las tradiciones3967 de mis3450 padres3862.  15Pero1161 cuando3753 le complació2106 a Dios2316,3588, quien3588 me3165 aparto873 desde1537 el vientre2836 de mi3450 madre3384, y2532 me llamó2564 por1223 su846 gracia5485,3588, 16revelar601 a su846 Hijo5207,3588 en1722 1698, para que2443 lo846 predicara2097 entre1722 los gentiles1484,3588, yo de inmediato2112 no3756 me dediqué4323 con carne4561 y2532 sangre129, 17ni3761 fui424 a1519 Jerusalén2414 donde4314 los que3588 fueron apóstoles652 antes que4253 yo1700, sino235 fui565 a1519 Arabia688.  Y2532 regresé5290 de nuevo3825 a1519 Damasco1154.  18Entonces1899 después3326 de tres5140 años2094 fui424 a1519 Jerusalén2414 a ver a2477 Pedro4074, y2532 estuve1961 con4314 él846 quince1178 días2250.  19Pero1161 de los otros2087 apóstoles652,3588 a ninguno3756 vi1492, excepto a1487 3361Santiago2385, el hermano80,3588 del Señor2962,3588.  20Ahora1161 de esto3739 que les5213 escribí1125, vean2400 delante1799 de Dios2316,3588, que3754 no3756 estoy mintiendo5574.  21Después1899 fui2064 a1519 las regiones2824,3588 de Siria4947,3588 y2532 Cilicia2791,3588.  22Y1161 yo era2252 un rostro4383,3588 desconocido50 para las iglesias1577,3588 de Judea2449,3588 que estaban3588 en1722 Cristo5547.  23pero1161 sólo3440 habían2258 oído191 «Aquel3588 que3754 nos2248 perseguía1377 en el pasado4218, ahora3568 predica2097 la fe4102,3588 que3739 antes4218 devastaba4199. » 24Y2532 glorificaban a1392 Dios2316,3588 en1722 mi1698. 


Notas al pie

[1887] La palabra para «hermanos» aquí y donde el contexto lo permita puede traducirse correctamente también como «hermanos y hermanas. »

[1888] WEB dice `busco el favor´, KJV2003 y RVG2012 dicen `persuado.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `πειθω´ se traduce como persuadir (hacer amigos, buscar el favor, ganarse buena voluntad), ser persuadido o confiar o ser de confianza.

[1889] WEB dice `forma de vivir´ KJV2003 dice `conversación.´ Según Thayer-BLB la palabra griega `αναστροφην´ se traduce como manera de vivir, conducta, comportamiento.